Alex | και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εισ το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
|
ASV | And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
|
BE | And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
|
Byz | και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθσφαγη προσ το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
|
Darby | And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
|
ELB05 | Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg,
|
LSG | Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples,
|
Pesh | ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܐ ܠܒܝܬ ܦܓܐ ܥܠ ܓܢܒ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܫܕܪ ܝܫܘܥ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Und als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger
|
Scriv | και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη προσ το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
|
Web | And when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
|
Weym | When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front,
|